Leyendo a Manolis Anagnostakis: Epílogo

(Leído por Manolis Anagnostakis, en Ο Μανώλης Αναγνωστάκης διαβάζει Αναγνωστάκη, Lyra, 1977)

Επίλογος

Οι στίχοι αυτοί μπορεί και να ‘ναι οι τελευταίοι
Οι τελευταίοι στους τελευταίους που θα γραφτούν
Γιατί οι μελλούμενοι ποιητές δε ζούνε πια
Αυτοί που θα μιλούσανε πεθάναν όλοι νέοι
Τα θλιβερά τραγούδια τους γενήκανε πουλιά
Σε κάποιον άλλον ουρανό που λάμπει ξένος ήλιος
Γενήκαν άγριοι ποταμοί και τρέχουνε στη θάλασσα
Και τα νερά τους δεν μπορείς να ξεχωρίσεις
Στα θλιβερά τραγούδια τους φύτρωσε ένας λωτός
Να γεννηθούμε στο χυμό του εμείς πιο νέοι.

line

Epílogo

Estos versos puede que sean los últimos
Los últimos entre los últimos que se escriban
Porque los poetas venideros no viven ya
Los que hablarían murieron todos jóvenes
Sus entristecedoras canciones se hicieron pájaros
En algún otro cielo en donde brilla un sol ajeno
Se hicieron ríos montaraces que corren hacia la mar
Y sus aguas no las puedes distinguir
En sus entristecedoras canciones brotó una flor de loto
Para que nazcamos en su savia nosotros más jóvenes.

(De Manolis Agnostakis, Épocas 3, 1951)
(Traducción: Alfonso Silván)

anagnostakis

Esta entrada fue publicada en Literatura griega. Guarda el enlace permanente.

Responder

Por favor, inicia sesión con uno de estos métodos para publicar tu comentario:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s