Leyendo a Cavafis: Vestiduras

Kavafis-foto

Ενδύματα

Mέσα σ’ ένα κιβώτιο ή μέσα σ’ ένα έπιπλο από πολύτιμον έβενο θα βάλω και θα φυλάξω τα ενδύματα της ζωής μου.
Tα ρούχα τα κυανά. Kαι έπειτα τα κόκκινα, τα πιο ωραία αυτά από όλα. Kαι κατόπιν τα κίτρινα. Kαι τελευταία πάλι τα κυανά, αλλά πολύ πιο ξέθωρα αυτά τα δεύτερα από τα πρώτα.
Θα τα φυλάξω με ευλάβεια και με πολλή λύπη.
Όταν θα φορώ μαύρα ρούχα, και θα κατοικώ μέσα σ’ ένα μαύρο σπίτι, μέσα σε μια κάμαρη σκοτεινή, θα ανοίγω καμιά φορά το έπιπλο με χαρά, με πόθο, και με απελπισία.
Θα βλέπω τα ρούχα και θα θυμούμαι την μεγάλη εορτή -που θα είναι τότε όλως διόλου τελειωμένη.
Όλως διόλου τελειωμένη. Tα έπιπλα σκορπισμένα άτακτα μες στες αίθουσες. Πιάτα και ποτήρια σπασμένα κατά γης. Όλα τα κεριά καμένα ώς το τέλος. Όλο το κρασί πιωμένο. Όλοι οι καλεσμένοι φευγάτοι. Mερικοί κουρασμένοι θα κάθονται ολομόναχοι, σαν κ’ εμένα, μέσα σε σπίτια σκοτεινά – άλλοι πιο κουρασμένοι θα πήγαν να κοιμηθούν.

swirl-th

(Leído por Juan Manuel Macías)

Vestiduras

En una caja o en un cofre de valioso ébano voy a meter y conservar las vestiduras de mi vida.

Las prendas azules. Y después las rojas, las más lindas de todas. Y a continuación las amarillas. Y, finalmente, de nuevo las azules, pero éstas mucho más pálidas que las primeras.

Las guardaré con devoción y mucha pena.

Cuando lleve ropas negras, y habite una casa negra, y un cuarto sombrío, abriré de vez en cuando el cofre con alegría, con deseo, con desesperación.

Contemplaré las vestiduras y me acordaré de la gran fiesta -que, por entonces, ya estará completamente acabada.

Completamente acabada. Los muebles esparcidos sin orden por las habitaciones. Los platos y los vasos rotos en el suelo. Todas las velas consumidas hasta el final. Bebido todo el vino. Lejos todos los invitados. Algunos, cansados, se sentarán solos del todo, como yo, en casas oscuras. Otros, aún más cansados, se irán a dormir.

(Traducción: Juan Manuel Macías, en C. P. Cavafis, Poesía completa, Pre-Textos, Valencia, 2015)

 

Esta entrada fue publicada en Literatura griega. Guarda el enlace permanente.

Responder

Por favor, inicia sesión con uno de estos métodos para publicar tu comentario:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s